You are here

Back to top

Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric (Sweetland Digital Rhetoric Collaborative) (Paperback)

Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric (Sweetland Digital Rhetoric Collaborative) Cover Image
Email or call for price

Description


Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize

Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
 

About the Author


Laura Gonzales is an Assistant Professor of Digital Writing and Cultural Rhetorics in the Department of English at the University of Florida.

Cover art: Alexis Ruiz, Printmeikiando, El Paso, TX


Product Details
ISBN: 9780472054039
ISBN-10: 0472054031
Publisher: University of Michigan Press
Publication Date: September 24th, 2018
Pages: 152
Language: English
Series: Sweetland Digital Rhetoric Collaborative