You are here

Back to top

Le Livre Des Nombres: La Septante Révisée (Paperback)

Le Livre Des Nombres: La Septante Révisée Cover Image
Email or call for price

Description


Nouvelle version de la Septante en langage moderne. La traduction de la Bible Grecque ou 'Bible d'Alexandrie' est la toute premi re traduction de la Bible h bra que r alis e en grec aux environs de 450 avant notre re par soixante-douze traducteurs Juifs hautement's lectionn's et confies a Dieu dans la pri re et le jeune, - 6 par tribu - d'o son nom de Bible Grecque. Le roi Ptol m e II avait demande cette traduction, pour la placer dans la c l bre biblioth que d'Alexandrie. Il's para les traducteurs par groupes pour s'assurer une meilleure traduction. C'est alors qu'un miracle clatant se produisit: toutes les traductions taient absolument identiques au mot pr's. Ceci ajoute a la qualit irr prochable de la traduction amena chacun a comprendre que les traducteurs taient en fait des proph tes sur qui soufflait l'Esprit divin. Des lors, le roi s'appliqua a faire respecter la Loi divine dans l'ensemble de son royaume. Imm diatement appropri e par les juifs d'Alexandrie, elle devint tr's rapidement la Bible de r f rence de l'ensemble des juifs de la diaspora, surpassant par sa qualit litt raire et sa rigueur's mantique, la plupart des versions h bra ques alors en circulation. Cet tonnant succ's fut acc l r par le fait que la langue grecque tait devenue la langue officielle de l'ensemble des peuples de l'empire et par la perte de la langue h bra que par la plupart des juifs de la diaspora. La Traduction des ap tres A l' poque de J sus, seule cette version tait alors couramment utilis e. Les ap tres et les premiers Chr tiens ne connaissaient et n'utilisaient que cette version. La Bible Grecque est donc naturellement devenue la version de la patristique fid le. Elle servit de mod le a la plupart des versions anciennes de la Bible et resta jusqu' aujourd'hui le texte de r f rence des glises de rite grec. La trahison Ce n'est qu'au deuxi me si cle apr's notre re que sous l'influence de juifs hostiles au Christ et de trois Chr tiens h r tiques, d'origine juive, Aquila, Simaque et Thodothion, fut entrepris de nouvelles traductions en H breu, qui tentaient d'effacer toutes r f rences a J sus et aux proph ties le concernant. Par exemple, les nouvelles traductions h bra ques proposaient: "La jeune femme deviendra enceinte" au lieu de "La vierge deviendra enceinte" (Isa 7,14). Toutes les expressions telles: "l'Enfant du Seigneur" ou "La face du Seigneur" furent immanquablement supprim es. Des expressions ou des chiffres furent aussi d lib r ment modifies: 70 au lieu de 72 par exemple. Les massor tes ent rin rent puis fix rent d finitivement ce texte remanie. C'est ainsi que la Bible Grecque fut d'abord admir e dans le juda sme, puis's v rement critiqu e et finalement rejet e par le juda sme palestinien. Seules quelques r flexions talmudiques sur la Bible Grecque attestent de la r v rence qu'avaient autrefois le peuple juif pour ce texte. L' erreur de J r me La grande erreur de J r me, traducteur latin de la Vulgate, fut justement de consid rer ces traductions sup rieures "car r dig es en H breu" a l'authentique Bible Grecque. L'Eglise romaine fit de cette mauvaise nouvelle traduction, sa traduction de r f rence a l'oppose des Eglises Orthodoxes qui conserv rent le texte sapiential. C'est pourquoi, la plupart des anciennes versions occidentales bas es sur la Vulgate, contiennent des diff rences significatives entre les citations faites par les ap tres et le texte de l'Ancien Testament ( Comparez H breux 2, 6-8 a Psaumes 8, 4-7 Segond). Le retour a la Bible Grecque gomme ces diff rences. Ce qui explique que l'ensemble des corrections aujourd'hui effectu es sur les Bibles le sont sur la base des manuscrits sapientiaux.

Product Details
ISBN: 9781980267348
ISBN-10: 1980267340
Publisher: Independently Published
Publication Date: February 12th, 2018
Pages: 120
Language: French